TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:08:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 45《大正句王經》CBETA 電子佛典 V1.6 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 45《Đại chánh cú Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.6 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 45 大正句王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 45 Đại chánh cú Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大正句王經卷下 Đại chánh cú Vương Kinh quyển hạ     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 復次迦葉告大王言。 phục thứ Ca-diếp cáo Đại Vương ngôn 。 勿更有喻證彼無人及無後世亦無化生。王言。 vật cánh hữu dụ chứng bỉ vô nhân cập vô hậu thế diệc vô hóa sanh 。Vương ngôn 。 我復有喻可證斯理。尊者。譬如有人犯極重罪。 ngã phục hưũ dụ khả chứng tư lý 。Tôn-Giả 。thí như hữu nhân phạm cực trọng tội 。 近臣知已即白於王。今有此人犯極重罪。王既知已。 cận Thần tri dĩ tức bạch ư Vương 。kim hữu thử nhân phạm cực trọng tội 。Vương ký tri dĩ 。 乃令所司捉縛罪人依法斷理。 nãi lệnh sở ti tróc phược tội nhân y Pháp đoạn lý 。 法司奉命即將罪人。縛其兩手鑊中煎煮。復宣令曰。 Pháp ti phụng mạng tức tướng tội nhân 。phược kỳ lưỡng thủ hoạch trung tiên chử 。phục tuyên lệnh viết 。 待其糜爛徹見骨已。可於鑊中以杖翻攪。 đãi kỳ mi lạn/lan triệt kiến cốt dĩ 。khả ư hoạch trung dĩ trượng phiên giảo 。 子細尋覓彼後世人及化生等出入之者。 tử tế tầm mịch bỉ hậu thế nhân cập hóa sanh đẳng xuất nhập chi giả 。 法司奉命一依王旨。至糜爛時乃於鑊中翻攪尋覓。 Pháp ti phụng mạng nhất y Vương chỉ 。chí mi lạn/lan thời nãi ư hoạch trung phiên giảo tầm mịch 。 終不見有後世之人及化生等出入之者。 chung bất kiến hữu hậu thế chi nhân cập hóa sanh đẳng xuất nhập chi giả 。 乃至展轉重重尋覓亦終不見。王言。尊者。 nãi chí triển chuyển trọng trọng tầm mịch diệc chung bất kiến 。Vương ngôn 。Tôn-Giả 。 以此喻知。實無有人無有後世亦無化生。 dĩ thử dụ tri 。thật vô hữu nhân vô hữu hậu thế diệc vô hóa sanh 。 於是迦葉告大王言。大王。 ư thị Ca-diếp cáo Đại Vương ngôn 。Đại Vương 。 譬如有人於眠睡時夢一殊勝園林。園中乃有種種樹木。 thí như hữu nhân ư miên thụy thời mộng nhất thù thắng viên lâm 。viên trung nãi hữu chủng chủng thụ/thọ mộc 。 花果茂盛池沼清潔。其人夢中甚可愛樂。大王。 hoa quả mậu thịnh trì chiểu thanh khiết 。kỳ nhân mộng trung thậm khả ái lạc/nhạc 。Đại Vương 。 是彼園林為實有不。又復看翫及彼出入為是實不。 thị kỳ viên lâm vi/vì/vị thật hữu bất 。hựu phục khán ngoạn cập bỉ xuất nhập vi/vì/vị thị thật bất 。 王言。不也迦葉。如夢所見皆非真實。 Vương ngôn 。bất dã Ca-diếp 。như mộng sở kiến giai phi chân thật 。 迦葉報言。亦如大王所執斷見非為真實。大王。 Ca-diếp báo ngôn 。diệc như Đại Vương sở chấp đoạn kiến phi vi/vì/vị chân thật 。Đại Vương 。 要須誠諦知實有人有後世有化生。 yếu tu thành đế tri thật hữu nhân hữu hậu thế hữu hóa sanh 。 乃至實有沙門婆羅門。具清淨天眼超越世間。 nãi chí thật hữu sa môn Bà la môn 。cụ thanh tịnh thiên nhãn siêu Việt thế gian 。 見諸眾生死此生彼端正醜陋。或得生天或墮地獄。 kiến chư chúng sanh tử thử sanh bỉ đoan chánh xú lậu 。hoặc đắc sanh thiên hoặc đọa địa ngục 。 斯是真實。不應更執如前斷見。王言。尊者。 tư thị chân thật 。bất ưng cánh chấp như tiền đoạn kiến 。Vương ngôn 。Tôn-Giả 。 云何重重作如是說。 vân hà trọng trọng tác như thị thuyết 。 如我之意定知無人無有後世亦無化生。 như ngã chi ý định tri vô nhân vô hữu hậu thế diệc vô hóa sanh 。 復次迦葉報大王言。 phục thứ Ca-diếp báo Đại Vương ngôn 。 復有何喻可證無人無有後世復無化生。王言。尊者。 phục hưũ hà dụ khả chứng vô nhân vô hữu hậu thế phục vô hóa sanh 。Vương ngôn 。Tôn-Giả 。 我復有喻以證斯理。譬如有人執行王事自違條格。 ngã phục hưũ dụ dĩ chứng tư lý 。thí như hữu nhân chấp hạnh/hành/hàng Vương sự tự vi điều cách 。 近臣奏聞。王乃具知。令付法司鞫問情實。 cận Thần tấu văn 。Vương nãi cụ tri 。lệnh phó Pháp ti cúc vấn Tình thật 。 其罪既重宣令苦治。 kỳ tội ký trọng tuyên lệnh khổ trì 。 即使先割皮肉後斷筋脈折骨挑髓。尋覓於人及化生者。 tức sử tiên cát bì nhục hậu đoạn cân mạch chiết cốt thiêu tủy 。tầm mịch ư nhân cập hóa sanh giả 。 法官奉命准法施行。如王所言不敢違越。 Pháp quan phụng mạng chuẩn pháp thí hạnh/hành/hàng 。như Vương sở ngôn bất cảm vi việt 。 一一次第於皮肉筋脈骨髓之內。尋覓於人及化生等。 nhất nhất thứ đệ ư bì nhục cân mạch cốt tủy chi nội 。tầm mịch ư nhân cập hóa sanh đẳng 。 始終不見有人及化生等。 thủy chung bất kiến hữu nhân cập hóa sanh đẳng 。 尊者以此喻知實無有人亦無化生復無後世。迦葉告言。大王。 Tôn-Giả dĩ thử dụ tri thật vô hữu nhân diệc vô hóa sanh phục vô hậu thế 。Ca-diếp cáo ngôn 。Đại Vương 。 我念昔時有一道人住於山中。 ngã niệm tích thời hữu nhất đạo nhân trụ/trú ư sơn trung 。 時有商人將多車乘載於財貨。近道人菴止宿而去。 thời hữu thương nhân tướng đa xa thừa tái ư tài hóa 。cận đạo nhân am chỉ tú nhi khứ 。 時彼道人乃於明且觀彼宿處恐遺財物。 thời bỉ đạo nhân nãi ư minh thả quán bỉ tú xứ/xử khủng di tài vật 。 果於是處見一童子。纔離乳哺未識東西。 quả ư thị xứ/xử kiến nhất Đồng tử 。tài ly nhũ bộ vị thức Đông Tây 。 是眾商人之所遺墜。道人慈愍恐彼童子飢渴所損。 thị chúng thương nhân chi sở di trụy 。đạo nhân từ mẫn khủng bỉ Đồng tử cơ khát sở tổn 。 將歸菴中如親養育。而彼道人事火為行。 tướng quy am trung như thân dưỡng dục 。nhi bỉ đạo nhân sự hỏa vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 常專其心添續柴薪未曾斷滅。以彼童子日來月往。 thường chuyên kỳ tâm thiêm tục sài tân vị tằng đoạn điệt 。dĩ bỉ Đồng tử nhật lai nguyệt vãng 。 漸漸長大年十五六。道人思惟。 tiệm tiệm trường đại niên thập ngũ lục 。đạo nhân tư tánh 。 童子長大堪可委付。一日道人以緣事故。當入城隍暫拋菴所。 Đồng tử trường đại kham khả ủy phó 。nhất nhật đạo nhân dĩ duyên sự cố 。đương nhập thành hoàng tạm phao am sở 。 即誡童子我有事緣要須暫出。 tức giới Đồng tử ngã hữu sự duyên yếu tu tạm xuất 。 菴中之火如我每日添續柴薪勿令斷滅。言訖便行。 am trung chi hỏa như ngã mỗi nhật thiêm tục sài tân vật lệnh đoạn điệt 。ngôn cật tiện hạnh/hành/hàng 。 道人既出童子癡騃由貪戲翫。 đạo nhân ký xuất Đồng tử si ngãi do tham hí ngoạn 。 為貪戲故忘其事火。以無添續火遂斷滅。 vi/vì/vị tham hí cố vong kỳ sự hỏa 。dĩ vô thiêm tục hỏa toại đoạn điệt 。 爾時童子見火滅已。收拾柴薪積於爐內。發言祝曰。 nhĩ thời Đồng tử kiến hỏa diệt dĩ 。thu thập sài tân tích ư lô nội 。phát ngôn chúc viết 。 汝火速出。若火不出我當壞汝。 nhữ hỏa tốc xuất 。nhược/nhã hỏa bất xuất ngã đương hoại nhữ 。 是彼童子苦切求哀火終不出。火不出故更發惡言。 thị bỉ Đồng tử khổ thiết cầu ai hỏa chung bất xuất 。hỏa bất xuất cố cánh phát ác ngôn 。 火不出者亦當打汝。是時童子求火不出。心即憂怖。 hỏa bất xuất giả diệc đương đả nhữ 。Thị thời Đồng tử cầu hỏa bất xuất 。tâm tức ưu bố 。 道人歸來必當辱我。住在一面思惟火事。 đạo nhân quy lai tất đương nhục ngã 。trụ tại nhất diện tư tánh hỏa sự 。 道人事畢歸還菴中。見子默坐便知火滅。 đạo nhân sự tất quy hoàn am trung 。kiến tử mặc tọa tiện tri hỏa diệt 。 謂童子言。汝貪放逸致火滅耶。童子答言。 vị Đồng tử ngôn 。nhữ tham phóng dật trí hỏa diệt da 。Đồng tử đáp ngôn 。 我暫忘失火已滅矣。火滅之後積薪於爐。 ngã tạm vong thất hỏa dĩ diệt hĩ 。hỏa diệt chi hậu tích tân ư lô 。 以善惡言祈火不出。道人言曰。汝甚癡騃。 dĩ thiện ác ngôn kì hỏa bất xuất 。đạo nhân ngôn viết 。nhữ thậm si ngãi 。 火若滅已得火方然。未聞積薪於冷灰中有火自出。 hỏa nhược/nhã diệt dĩ đắc hỏa phương nhiên 。vị văn tích tân ư lãnh hôi trung hữu hỏa tự xuất 。 設汝爐中積無量薪作多方便。 thiết nhữ lô trung tích vô lượng tân tác đa phương tiện 。 徒自疲勞無由得火。大王。而此童子於火滅後灰中求火。 đồ tự bì lao vô do đắc hỏa 。Đại Vương 。nhi thử Đồng tử ư hỏa diệt hậu hôi trung cầu hỏa 。 亦如大王愚迷不迴。 diệc như Đại Vương ngu mê bất hồi 。 於死屍中搜求於人及化生者。妄執無人起於斷見。大王。 ư tử thi trung sưu cầu ư nhân cập hóa sanh giả 。vọng chấp vô nhân khởi ư đoạn kiến 。Đại Vương 。 應須知實有人及有化生有於後世。王言尊者。 ưng tu tri thật hữu nhân cập hữu hóa sanh hữu ư hậu thế 。Vương ngôn Tôn-Giả 。 莫如此言。我或從汝言有後世必為人議。何以故。 mạc như thử ngôn 。ngã hoặc tùng nhữ ngôn hữu hậu thế tất vi/vì/vị nhân nghị 。hà dĩ cố 。 今此都人便作是語。王自昔來不信因果。 kim thử đô nhân tiện tác thị ngữ 。Vương tự tích lai bất tín nhân quả 。 常作是語云。無後世及無有人亦無化生。 thường tác thị ngữ vân 。vô hậu thế cập vô hữu nhân diệc vô hóa sanh 。 今日却隨迦葉所化。迦葉復言。大王。 kim nhật khước tùy Ca-diếp sở hóa 。Ca-diếp phục ngôn 。Đại Vương 。 我念往昔有二商主。皆有財寶一國無過。 ngã niệm vãng tích hữu nhị thương chủ 。giai hữu tài bảo nhất quốc vô quá 。 後於一時相約為侶。同往他邦貨鬻求利。是二商主。 hậu ư nhất thời tướng ước vi/vì/vị lữ 。đồng vãng tha bang hóa chúc cầu lợi 。thị nhị thương chủ 。 各集商人以為伴侶。於是各各多裝車乘。 các tập thương nhân dĩ vi ạn lữ 。ư thị các các đa trang xa thừa 。 排比鞍馬同日上路。行赴前程去國既遙。 bài bỉ an mã đồng nhật thượng lộ 。hạnh/hành/hàng phó tiền trình khứ quốc ký dao 。 艱嶮在近。一人商主素知此路前有艱嶮。 gian hiểm tại cận 。nhất nhân thương chủ tố tri thử lộ tiền hữu gian hiểm 。 告一商主言。汝今知不。前路艱嶮無有人煙。 cáo nhất thương chủ ngôn 。nhữ kim tri bất 。tiền lộ gian hiểm vô hữu nhân yên 。 商眾既多宜其預備。二主議已。一主先行。 thương chúng ký đa nghi kỳ dự bị 。nhị chủ nghị dĩ 。nhất chủ tiên hạnh/hành/hàng 。 意在少人所須易足。所有米麵飲食之用。 ý tại thiểu nhân sở tu dịch túc 。sở hữu mễ miến ẩm thực chi dụng 。 乃至柴薪皆亦持去。前行之次忽逢一人相迎而來。 nãi chí sài tân giai diệc trì khứ 。tiền hạnh/hành/hàng chi thứ hốt phùng nhất nhân tướng nghênh nhi lai 。 身大黑色兩目皆赤。頂髮稀踈衣服襤縷。 thân Đại hắc sắc lượng (lưỡng) mục giai xích 。đảnh/đính phát hi 踈y phục lam lũ 。 駕一驢車其狀如鬼。商主問言。仁者。 giá nhất lư xa kỳ trạng như quỷ 。thương chủ vấn ngôn 。nhân giả 。 前路還有飲食柴薪等不。彼人答言。 tiền lộ hoàn hữu ẩm thực sài tân đẳng bất 。bỉ nhân đáp ngôn 。 前路之中甚有飲食柴薪等物。皆悉無乏。 tiền lộ chi trung thậm hữu ẩm thực sài tân đẳng vật 。giai tất vô phạp 。 汝之所載咸可棄之。免汝前行為重所滯。 nhữ chi sở tái hàm khả khí chi 。miễn nhữ tiền hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trọng sở trệ 。 是時商主聞此語已。謂商眾曰。汝等人眾咸聞所言。 Thị thời thương chủ văn thử ngữ dĩ 。vị thương chúng viết 。nhữ đẳng nhân chúng hàm văn sở ngôn 。 前路之中飲食等物既不乏少。 tiền lộ chi trung ẩm thực đẳng vật ký bất phạp thiểu 。 何用齎持分外之物困於車馬。商主及伴皆非智人。 hà dụng tê trì phần ngoại chi vật khốn ư xa mã 。thương chủ cập bạn giai phi trí nhân 。 便以所持棄之而去。行第一日至於日沒。 tiện dĩ sở trì khí chi nhi khứ 。hạnh/hành/hàng đệ nhất nhật chí ư nhật một 。 唯有曠野不逢人煙。四顧杳然無所取給。 duy hữu khoáng dã bất phùng nhân yên 。tứ cố yểu nhiên vô sở thủ cấp 。 飲食既乏悉受飢渴。忍苦終夜強復前進。於第二日又行至夜。 ẩm thực ký phạp tất thọ/thụ cơ khát 。nhẫn khổ chung dạ cường phục tiền tiến/tấn 。ư đệ nhị nhật hựu hạnh/hành/hàng chí dạ 。 但在曠野餘無所覩。商眾共議前所逢者。 đãn tại khoáng dã dư vô sở đổ 。thương chúng cọng nghị tiền sở phùng giả 。 思其相貌定知是鬼。我等無智便信彼言。 tư kỳ tướng mạo định tri thị quỷ 。ngã đẳng vô trí tiện tín bỉ ngôn 。 妖妄惑人以致如是。 yêu vọng hoặc nhân dĩ trí như thị 。 至第三日人馬俱乏悉不能進。相顧無語待死而住。 chí đệ tam nhật nhân mã câu phạp tất bất năng tiến/tấn 。tướng cố vô ngữ đãi tử nhi trụ/trú 。 彼一商主隔日而進。亦逢是人相迎而來。乃問言曰。 bỉ nhất thương chủ cách nhật nhi tiến/tấn 。diệc phùng thị nhân tướng nghênh nhi lai 。nãi vấn ngôn viết 。 前路之中還有飲食所須物不。彼人同前一一妄說。 tiền lộ chi trung hoàn hữu ẩm thực sở tu vật bất 。bỉ nhân đồng tiền nhất nhất vọng thuyết 。 飲食所須皆不乏少。何用所持重滯車馬。 ẩm thực sở tu giai bất phạp thiểu 。hà dụng sở trì trọng trệ xa mã 。 是物可棄汝宜知之。後一商主智慧聰明。 thị vật khả khí nhữ nghi tri chi 。hậu nhất thương chủ trí tuệ thông minh 。 凡所施為必先思慮。 phàm sở thí vi/vì/vị tất tiên tư lự 。 素知此路有大曠野艱嶮之處。度其地里嶮難非遙。 tố tri thử lộ hữu Đại khoáng dã gian hiểm chi xứ/xử 。độ kỳ địa lý hiểm nạn/nan phi dao 。 又察是人顏貌不常行李麁惡。或恐妖妄不可信之。 hựu sát thị nhân nhan mạo bất thường hành lí thô ác 。hoặc khủng yêu vọng bất khả tín chi 。 與諸商人議論而進。 dữ chư thương nhân nghị luận nhi tiến/tấn 。 至第三日忽於路次見前商主及眾商人飢乏而住。 chí đệ tam nhật hốt ư lộ thứ kiến tiền thương chủ cập chúng thương nhân cơ phạp nhi trụ/trú 。 顧問所以果是亦逢醜惡之人妖妄所悞。商眾共議即以所持飲食之分。 cố vấn sở dĩ quả thị diệc phùng xú ác chi nhân yêu vọng sở ngộ 。thương chúng cọng nghị tức dĩ sở trì ẩm thực chi phần 。 均分相濟。令彼商眾同度艱嶮。大王。 quân phần tướng tế 。lệnh bỉ thương chúng đồng độ gian hiểm 。Đại Vương 。 彼一商主。以愚癡故信彼妖妄。 bỉ nhất thương chủ 。dĩ ngu si cố tín bỉ yêu vọng 。 致於嶮路受大苦惱。大王。以愚癡故自執斷見。 trí ư hiểm lộ thọ/thụ đại khổ não 。Đại Vương 。dĩ ngu si cố tự chấp đoạn kiến 。 必於長夜受大苦惱。 tất ư trường/trưởng dạ thọ/thụ đại khổ não 。 爾時大王聞此語已。告尊者言。 nhĩ thời Đại Vương văn thử ngữ dĩ 。cáo Tôn-Giả ngôn 。 勿復引喻我心不迴。所以者何。恐彼國人謂我無定。 vật phục dẫn dụ ngã tâm bất hồi 。sở dĩ giả hà 。khủng bỉ quốc nhân vị ngã vô định 。 正句大王常作是語。 chánh cú Đại Vương thường tác thị ngữ 。 實無有人及無化生亦無後世。今日翻為迦葉所化。 thật vô hữu nhân cập vô hóa sanh diệc vô hậu thế 。kim nhật phiên vi/vì/vị Ca-diếp sở hóa 。 是故我今不易前見。 thị cố ngã kim bất dịch tiền kiến 。 爾時迦葉又告王言。 nhĩ thời Ca-diếp hựu cáo Vương ngôn 。 昔有二人薄有財賄結伴經營。錢物雖殊有利相報。 tích hữu nhị nhân bạc hữu tài hối kết/kiết bạn kinh doanh 。tiễn vật tuy thù hữu lợi tướng báo 。 結契已定擇日方行。不日之間便達他國。 kết/kiết khế dĩ định trạch nhật phương hạnh/hành/hàng 。bất nhật chi gian tiện đạt tha quốc 。 彼地多麻價賤可販。二人議畢出錢收買。如法裝結擔負而行。 bỉ địa đa ma giá tiện khả phiến 。nhị nhân nghị tất xuất tiễn thu mãi 。như pháp trang kết/kiết đam/đảm phụ nhi hạnh/hành/hàng 。 言到他邦有利即貨。 ngôn đáo tha bang hữu lợi tức hóa 。 前至別國見兜羅綿得利倍多。可以迴麻作兜羅綿。一人有智。 tiền chí biệt quốc kiến đâu la miên đắc lợi bội đa 。khả dĩ hồi ma tác đâu la miên 。nhất nhân hữu trí 。 尋易其麻買兜羅綿。一人無智謂同伴言。 tầm dịch kỳ ma mãi đâu la miên 。nhất nhân vô trí vị đồng bạn ngôn 。 我不易麻為兜羅綿。何以故。 ngã bất dịch ma vi/vì/vị đâu la miên 。hà dĩ cố 。 以此麻擔用功裝結遠負而至。是故我實不能易也。 dĩ thử ma đam/đảm dụng công trang kết/kiết viễn phụ nhi chí 。thị cố ngã thật bất năng dịch dã 。 二人即日各負貨物。相次前進又至一國。 nhị nhân tức nhật các phụ hóa vật 。tướng thứ tiền tiến/tấn hựu chí nhất quốc 。 彼國多絲復倍綿利。彼有智者便貨其綿再易為絲。 bỉ quốc đa ti phục bội miên lợi 。bỉ hữu trí giả tiện hóa kỳ miên tái dịch vi/vì/vị ti 。 一無智者又說前言。不能易麻更求絲利。 nhất vô trí giả hựu thuyết tiền ngôn 。bất năng dịch ma cánh cầu ti lợi 。 二人持貨再復前行。至一國中疋帛至賤。 nhị nhân trì hóa tái phục tiền hạnh/hành/hàng 。chí nhất quốc trung sơ bạch chí tiện 。 比於絲利倍數轉多。其有智者見利倍多。 bỉ ư ti lợi bội số chuyển đa 。kỳ hữu trí giả kiến lợi bội đa 。 便易其絲為於疋帛。一無智者由惜其麻。 tiện dịch kỳ ti vi/vì/vị ư sơ bạch 。nhất vô trí giả do tích kỳ ma 。 自遠持來不肯迴易。二人負貨又復前行。至一國中唯有坑冶。 tự viễn trì lai bất khẳng hồi dịch 。nhị nhân phụ hóa hựu phục tiền hạnh/hành/hàng 。chí nhất quốc trung duy hữu khanh dã 。 疋帛甚貴銀價至微。易帛為銀有百倍利。 sơ bạch thậm quý ngân giá chí vi 。dịch bạch vi/vì/vị ngân hữu bách bội lợi 。 一有智者賣帛買銀期利百倍。 nhất hữu trí giả mại bạch mãi ngân kỳ lợi bách bội 。 時無智者由謂此麻未得厚價惜而不易。 thời vô trí giả do vị thử ma vị đắc hậu giá tích nhi bất dịch 。 彼一智者又聞人言。某國出金絕無有銀。 bỉ nhất trí giả hựu văn nhân ngôn 。mỗ quốc xuất kim tuyệt vô hữu ngân 。 即呼伴云可往彼國。不經時序達彼國中。 tức hô bạn vân khả vãng bỉ quốc 。bất Kinh thời tự đạt bỉ quốc trung 。 時有智者便易其銀還買黃金。買得金已看翫歡喜。私自計云。 thời hữu trí giả tiện dịch kỳ ngân hoàn mãi hoàng kim 。mãi đắc kim dĩ khán ngoạn hoan hỉ 。tư tự kế vân 。 我昔離家錢物至寡。初始買麻已忻厚利。 ngã tích ly gia tiễn vật chí quả 。sơ thủy mãi ma dĩ hãn hậu lợi 。 不期至此獲得黃金。世之貴重不過於此。 bất kỳ chí thử hoạch đắc hoàng kim 。thế chi quý trọng bất quá ư thử 。 將至家鄉足以致富。即呼伴言。 tướng chí gia hương túc dĩ trí phú 。tức hô bạn ngôn 。 歲月只賒可共還國。隨其所得濟彼尊親。 tuế nguyệt chỉ xa khả cọng hoàn quốc 。tùy kỳ sở đắc tế bỉ tôn thân 。 時負麻人謂同伴言。我本買麻比望厚利。及其至此利轉輕微。 thời phụ ma nhân vị đồng bạn ngôn 。ngã bổn mãi ma bỉ vọng hậu lợi 。cập kỳ chí thử lợi chuyển khinh vi 。 君今欲迴豈敢相滯。亦且擔負相逐而歸。 quân kim dục hồi khởi cảm tướng trệ 。diệc thả đam/đảm phụ tướng trục nhi quy 。 或遇價高隨處貨賣。議畢已擇日舊路而歸。 hoặc ngộ giá cao tùy xử hóa mại 。nghị tất dĩ trạch nhật cựu lộ nhi quy 。 去國匪遙宗親得信。家人共出郊外相迎。 khứ quốc phỉ dao tông thân đắc tín 。gia nhân cọng xuất giao ngoại tướng nghênh 。 忻喜非常各還所止。 hãn hỉ phi thường các hoàn sở chỉ 。 獲金之家父母妻兒問得何利家主報言。得金可富。 hoạch kim chi gia phụ mẫu thê nhi vấn đắc hà lợi gia chủ báo ngôn 。đắc kim khả phú 。 乃至宗親亦可給濟。彼負麻者家人亦問。 nãi chí tông thân diệc khả cấp tế 。bỉ phụ ma giả gia nhân diệc vấn 。 自爾經營當獲何利。是人報言。唯得此麻更無別物。 tự nhĩ kinh doanh đương hoạch hà lợi 。thị nhân báo ngôn 。duy đắc thử ma cánh vô biệt vật 。 家人聞已苦惱其心。謂彼人言。似汝經營。 gia nhân văn dĩ khổ não kỳ tâm 。vị bỉ nhân ngôn 。tự nhữ kinh doanh 。 我等宗親不免貧賤。大王。彼負麻人執性愚迷。 ngã đẳng tông thân bất miễn bần tiện 。Đại Vương 。bỉ phụ ma nhân chấp tánh ngu mê 。 雖覩真金不肯迴易。致令親屬苦惱長時。 tuy đổ chân kim bất khẳng hồi dịch 。trí lệnh thân chúc khổ não trường/trưởng thời 。 亦如大王不自覺知執於斷見。 diệc như Đại Vương bất tự giác tri chấp ư đoạn kiến 。 長夜受苦後悔難追。王聞此語告尊者言。我意不迴蓋有所以。 trường/trưởng dạ thọ khổ hậu hối nạn/nan truy 。Vương văn thử ngữ cáo Tôn-Giả ngôn 。ngã ý bất hồi cái hữu sở dĩ 。 緣此國人熟知我見。若迴所執國人相議。 duyên thử quốc nhân thục tri ngã kiến 。nhược/nhã hồi sở chấp quốc nhân tướng nghị 。 正句大王常言無人無有後世亦無化生。 chánh cú Đại Vương thường ngôn vô nhân vô hữu hậu thế diệc vô hóa sanh 。 今日翻為迦葉所化。我定不能受斯恥也。 kim nhật phiên vi/vì/vị Ca-diếp sở hóa 。ngã định bất năng thọ tư sỉ dã 。 迦葉報言。大王。我念往昔有不律人。 Ca-diếp báo ngôn 。Đại Vương 。ngã niệm vãng tích hữu bất luật nhân 。 畜養群猪求利為活。忽往他處覩糞穢多收拾負之。 súc dưỡng quần trư cầu lợi vi/vì/vị hoạt 。hốt vãng tha xứ/xử đổ phẩn uế đa thu thập phụ chi 。 欲將歸家以飼群豢。不期中路值雨淋漓。 dục tướng quy gia dĩ tự quần hoạn 。bất kỳ trung lộ trị vũ lâm li 。 穢污滿身心便追悔。大王。彼不律人眾所輕賤。 uế ô mãn thân tâm tiện truy hối 。Đại Vương 。bỉ bất luật nhân chúng sở khinh tiện 。 以污身故尚解迴心。王處尊位翻顧浮言。 dĩ ô thân cố thượng giải hồi tâm 。Vương xứ/xử tôn vị phiên cố phù ngôn 。 專執其心不捨斷見。 chuyên chấp kỳ tâm bất xả đoạn kiến 。 爾時迦葉復言。大王。我前種種巧說譬喻。 nhĩ thời Ca-diếp phục ngôn 。Đại Vương 。ngã tiền chủng chủng xảo thuyết thí dụ 。 欲令大王捨於斷見。知有後世及信三寶。 dục lệnh Đại Vương xả ư đoạn kiến 。tri hữu hậu thế cập tín Tam Bảo 。 大王妄執強對於我。今復為王更說譬喻。 Đại Vương vọng chấp cường đối ư ngã 。kim phục vi/vì/vị Vương cánh thuyết thí dụ 。 汝若信者諦聽諦受善思念之。王言尊者。 nhữ nhược/nhã tín giả đế thính đế thọ/thụ thiện tư niệm chi 。Vương ngôn Tôn-Giả 。 願為我說。爾時迦葉告大王言。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。nhĩ thời Ca-diếp cáo Đại Vương ngôn 。 我念往昔有猪名曰大腹。時彼大腹。引以群猪入深山野。 ngã niệm vãng tích hữu trư danh viết đại phước 。thời bỉ đại phước 。dẫn dĩ quần trư nhập thâm sơn dã 。 於山野中忽逢師子。師子見猪告而言曰。 ư sơn dã trung hốt phùng sư tử 。sư tử kiến trư cáo nhi ngôn viết 。 我是獸王汝速避路。大腹報言。令我避路事當不可。 ngã thị thú Vương nhữ tốc tị lộ 。đại phước báo ngôn 。lệnh ngã tị lộ sự đương bất khả 。 要我鬪者必不相違。且止須臾待我被甲。 yếu ngã đấu giả tất bất tướng vi 。thả chỉ tu du đãi ngã bị giáp 。 時師子言。汝何上族是何名字。 thời sư tử ngôn 。nhữ hà thượng tộc thị hà danh tự 。 敢能如是索我相鬪。所要被甲今隨汝意。時彼大腹。 cảm năng như thị tác/sách ngã tướng đấu 。sở yếu bị giáp kim tùy nhữ ý 。thời bỉ đại phước 。 往穢坑中徧塗其身。還師子前言與汝鬪。 vãng uế khanh trung biến đồ kỳ thân 。hoàn sư tử tiền ngôn dữ nhữ đấu 。 是時師子報大腹言。我是眾獸中王。 Thị thời sư tử báo đại phước ngôn 。ngã thị chúng thú trung Vương 。 常以麞鹿等獸而為食噉。或劣弱者尚棄不食。 thường dĩ chương lộc đẳng thú nhi vi thực đạm 。hoặc liệt nhược giả thượng khí bất thực/tự 。 況汝不淨穢污之身。若與汝鬪實染污我。 huống nhữ bất tịnh uế ô chi thân 。nhược/nhã dữ nhữ đấu thật nhiễm ô ngã 。 爾時師子即為大腹。宣說偈言。 nhĩ thời sư tử tức vi/vì/vị đại phước 。tuyên thuyết kệ ngôn 。  汝本不淨身  今復加臭穢  nhữ bổn bất tịnh thân   kim phục gia xú uế  汝意求鬪者  我即墮於汝  nhữ ý cầu đấu giả   ngã tức đọa ư nhữ 迦葉尊者報大王言。王之所見。 Ca-diếp tôn giả báo Đại Vương ngôn 。Vương chi sở kiến 。 由如彼猪與師子鬪。我如師子先墮於汝。 do như bỉ trư dữ sư tử đấu 。ngã như sư tử tiên đọa ư nhữ 。 時正句王聞尊者迦葉說是語已。深心慚悔謂迦葉言。尊者。 thời chánh cú Vương văn Tôn-Giả Ca-diếp thuyết thị ngữ dĩ 。thâm tâm tàm hối vị Ca-diếp ngôn 。Tôn-Giả 。 我從初聞日月喻時早已信伏。 ngã tòng sơ văn nhật nguyệt dụ thời tảo dĩ tín phục 。 但為欲聞尊者智慧辯才故。以是言激引宣說。 đãn vi/vì/vị dục văn Tôn-Giả trí tuệ biện tài cố 。dĩ thị ngôn kích dẫn tuyên thuyết 。 唯願尊者。察我誠心知我信伏。誓願歸依迦葉尊者。 duy nguyện Tôn-Giả 。sát ngã thành tâm tri ngã tín phục 。thệ nguyện quy y Ca-diếp tôn giả 。 迦葉報言。勿歸依我。我歸依處謂佛法僧。 Ca-diếp báo ngôn 。vật quy y ngã 。ngã quy y xứ vị Phật pháp tăng 。 汝當歸依。王復告言。 nhữ đương quy y 。Vương phục cáo ngôn 。 依尊者教歸佛法僧受近事戒。 y Tôn-Giả giáo quy Phật pháp tăng thọ/thụ cận sự giới 。 從今已去誓不殺不盜不婬不妄復不飲酒。終於身命持佛淨戒。 tùng kim dĩ khứ thệ bất sát bất đạo bất dâm bất vọng phục bất ẩm tửu 。chung ư thân mạng trì Phật tịnh giới 。 爾時大王受化導已。誠心向佛受三自歸。 nhĩ thời Đại Vương thọ/thụ hóa đạo dĩ 。thành tâm hướng Phật thọ/thụ tam tự quy 。 永奉五戒。與婆羅門長者等。 vĩnh phụng ngũ giới 。dữ Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng 。 歡喜踊躍禮拜而退。 hoan hỉ dũng dược lễ bái nhi thoái 。 大正句王經卷下 Đại chánh cú Vương Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:08:33 2008 ============================================================